Ask Lyrics

Shyness is nice, and shyness can stop you
From doing all the things in life you'd like to
Shyness is nice, and shyness can stop you
From doing all the things in life you'd like to

So if there's something you'd like to try
If there's something you'd like to try
Ask me, I won't say no, how could I?

Coyness is nice, and coyness can stop you
From saying all the things in life you'd like to

So if there's something you'd like to try
If there's something you'd like to try
Ask me, I won't say no, how could I?

Spending warm summer days indoors
Writing frightening verse
To a buck-toothed girl in Luxembourg
Ask me, ask me, ask me
Ask me, ask me, ask me
Because if it's not love
Then it's the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb
That will bring us together

Nature is a language, can't you read?
Nature is a language, can't you read?

So ask me, ask me, ask me
Ask me, ask me, ask me
Because if it's not love
Then it's the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb, the bomb
That will bring us together

If it's not love
Then it's the bomb
Then it's the bomb that will bring us together

So ask me, ask me, ask me
Ask me, ask me, ask me, oh 

 

 

 

Written by Morrissey/Marr


Ask Übersetzung

Schüchternheit* ist angenehm und Schüchternheit kann dich abhalten

Von all den Dingen des Lebens, die du gern machen würdest

Schüchternheit ist angenehm und Schüchternheit kann dich abhalten

Von all den Dingen des Lebens, die du gern machen würdest

 

Also, falls es etwas gibt, das du probieren möchtest

Falls es etwas gibt, das du probieren möchtest

 

Frag mich, ich werde nicht „nein“ sagen, wie könnte ich?

Schüchternheit* ist angenehm und Schüchternheit kann dich abhalten

 

All die Dinge im Leben zu sagen, die du gern (aussprechen) würdest

Also, falls es etwas gibt, das du probieren möchtest

Falls es etwas gibt, das du probieren möchtest

Frag mich, ich werde nicht „nein“ sagen, wie könnte ich?

 

Warme Sommertage im Hause verbringend

Beängstigende Verse schreibend

An ein Mädchen mit vorstehenden Zähnen aus Luxemburg

Frag mich, frag mich, frag mich

Frag mich, frag mich, frag mich

Denn wenn es nicht Liebe ist,

Dann ist es die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe**

Die uns zusammenbringen wird

 

Die Natur ist eine Sprache, kannst du nicht lesen?***

Die Natur ist eine Sprache, kannst du nicht lesen?

Also frag mich, frag mich, frag mich,

Frag mich, frag mich, frag mich

Denn wenn es nicht Liebe ist,

Dann ist es die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe, die Bombe

Die uns zusammenbringen wird

 

Wenn es nicht Liebe ist,

Dann ist es die Bombe,

Dann ist es die Bombe, die uns zusammenbringen wird

Also frag mich, frag mich, frag mich

 

Frag mich, frag mich, frag mich, oh


*er benutzt erst „shyness“ dann „coyness“ beides kann mit „Schüchternheit“ übersetzt werden. Es wäre auch möglich „shyness“ in der ersten Strophe mit „Befangenheit“ zu übersetzen, inhaltlich passt aber m.M.n. „Schüchternheit“ besser

** vgl. Goddard, Simon: Mozipedia. The encyclopedia of Morrissey and The Smiths, 2012. S. 15: „Morrissey's metaphorical description of sexual desire as the unifying 'bomb that will bring us together'“

*** vgl. „Me, I'm afraid of Virginia Woolf“: „Nature has a language, you see, if only we'd learn to read it“