Cemetry Gates Lyrics

A dreaded sunny day
So I meet you at the cemetry gates
Keats and Yeats are on your side

A dreaded sunny day
So I meet you at the cemetry gates
Keats and Yeats are on your side
While Wilde is on mine

So we go inside and we gravely read the stones
All those people all those lives
Where are they now?
With the loves and hates
And passions just like mine
They were born
And then they lived and then they died
Seems so unfair
I want to cry

You say: "ere thrice the sun done salutation to the dawn"
And you claim these words as your own
But I've read well, and I've heard them said
A hundred times, maybe less, maybe more

If you must write prose and poems
The words you use should be your own
Don't plagiarise or take "on loans"
There's always someone, somewhere
With a big nose, who knows
And who trips you up and laughs
When you fall
Who'll trip you up and laugh
When you fall

You say: "ere long done do does did"
Words which could only be your own
And then you then produce the text
From whence was ripped some dizzy whore, 1804

A dreaded sunny day
So let's go where we're happy
And I meet you at the cemetry gates
Oh Keats and Yeats are on your side

A dreaded sunny day
So let's go where we're wanted
And I meet you at the cemetry gates
Keats and Yeats are on your side
But you lose
'Cause weird lover Wilde is on mine
Sure!



Written by Morrissey/Marr


Cemetry Gates Übersetzung

Ein gefürchteter Sonnentag

Also treffe ich dich am Friedhofstor*

Keats und Yeats sind an/auf deiner Seite*2


Ein gefürchteter Sonnentag

Also treffe ich dich am Friedhofstor

Keats und Yeats sind an/auf deiner Seite

Während Wilde an/auf meiner ist*3


Also gehen wir rein und lesen ernst die Steine*4

All diese Menschen, all diese Leben

Wo sind sie jetzt?

Mit Geliebtem und Gehasstem

Und Leidenschaften genau wie meine

Sie wurden geboren

Und dann lebten sie

Und dann starben sie

Es erscheint so ungerecht,

Dass ich weinen möchte


Du sagst: „Ehe die Sonne die Dämmerung dreimal begrüßt hat“ *5

Und du behauptest, diese Worte seien deine eigenen

Aber ich habe gründlich gelesen und ich hörte, wie sie gesagt wurden

Hundertmal (vielleicht weniger, vielleicht mehr)


Wenn du (schon) Prosa oder Gedichte schreiben musst,

Dann sollten die Worte, die du nutzt, deine eigenen sein

Plagiiere nicht oder nimm dir nichts „leihweise“

Es gibt immer irgendwo irgendjemanden

Mit einer großen Nase, der (es) weiß

Und der dich zum Stolpern bringt und lacht

Wenn du fällst

Der dich zum Stolpern bringen wird und lacht

Wenn du fällst


Du sagst: „Ehe lang getan tue tust tat“

Worte, die nur von dir sein können

Und dann erstelle den Text

Aus dem herausgerissen wurde: irgendeine dummes Flittchen, 1804*6


Ein gefürchteter Sonnentag

Also, lass uns dorthin gehen, wo wir glücklich sind

Und ich treffe dich am Friedhofstor

Oh, Keats und Yeats sind an deiner Seite


Ein gefürchteter Sonnentag

Also, lass uns dorthin gehen, wo wir willkommen sind

Und ich treffe dich am Friedhofstor

Keats und Yeats sind an/auf deiner Seite

Aber du verlierst

Denn der seltsame Liebhaber Wilde ist an/auf meiner

Sicher!


* im Original „cemetry gates“ statt „cemetery gates“

*2 „Du hast (Bücher von) Keats und Yeats dabei“

*3 Oscar Wilde 

*4 „und lesen ernst die Inschriften der Grabsteine“

*5 Shakespeare, Richard III: „The village-cock hath twice done salutation to the morn.“

*6 „ some dizzy whore, 1804“ ist als Autorenangabe gemeint